Af Merete Pryds Helle
Efter et tilfældigt møde forelsker Julie, dansk studerende, og Romeo, pakistansk indvandrer, sig. Julies far og bror hader indvandrere, og Romeos familie er ved at gifte ham bort. Som hos Shakespeare findes der ingen lykkelig slutning.
Log ind og få adgang
Du skal logge ind med Unilogin eller WAYF - så kan du låne materialetRomanen er en moderne version af Shakespeares Romeo and Juliet, og Merete Pryds Helle formår at opdatere og virkeliggøre konflikten mellem de to familier, så at man som læser fanges ind og bagefter MÅ diskutere romanens dilemma: Hun laver det greb, at Romeo er indvandrer fra Iran, og Julies far er borgmesterkandidat for Dansk Flagparti. Temaer er således kærlighedens væsen og indvandreres rolle i samfundet. Men også unges længsel efter kærlighed, deres måde at sprogliggøre tankerne i blogs kalder på en italesættelse. Romanen er velskrevet, humoristisk, tankevækkende, dramatisk - og uendeligt sørgelig. Danskmetodisk kunne den danne baggrund for en afklaring af, hvordan man skaber runde og flade personkarakteristikker. Se f.eks. beskrivelsen af Romeos 3 søstre, som "kan lide at gå i Fields, fordi butikkerne ligger i en cirkel, så man ikke så nemt farer vild." Denne sætning aktiverer en hel forestillingverden hos læseren, så at man egentlig ikke behøver at få så meget mere at vide. Prøv også at lade eleverne digte med: Lad dem læse kapitlerne hvor Romeo og Julia er på vej til rådhuset og bed dem skrive, hvad der sker. Fagsamarbejdet med engelsk ligger lige for: Hvorfor læser man klassikere, hvori ligger forskellen mellem Shakespeares tekst og den moderne variant, kan den moderne variant få klassikerstatus?
-
Dansk
-
Fortolkning
-
Temaer
-